7. A'râf suresi, 52. ayet

Ve lekad ci'nahum bi kitabin fassalnahu ala ilmin huden ve rahmeten li kavmin yu'minun.
Monoteist Meali
Gerçekten Biz, onlara, iman etmek isteyen bir halk için, bilgiye göre açıkladığımız; yol gösterici ve rahmet olan bir Kitap getirdik.
# Kelime Anlam Kök
1 velekad gerçekten -
2 ci'nahum onlara getirdik جيا
3 bikitabin bir Kitap كتب
4 fessalnahu açıkladığımız فصل
5 ala göre -
6 ilmin bilgiye علم
7 huden yol gösterici هدي
8 ve rahmeten ve rahmet olan رحم
9 likavmin bir toplum için قوم
10 yu'minune inanan امن
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten, onlara inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olarak, bilgiye dayalı ayrıntılı açıklamalarda bulunduğumuz bir kitabı ulaştırmıştık.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki onlara, bilgiyle açıkladığımız[1] ve inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir kitap getirmiştik (göndermiştik).[2]
Edip Yüksel
Bilgiyle detaylandırdığımız, gerçeği onaylayan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir kitabı onlara getirdik.[1]
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki, biz onlara[1], inanan ve güvenen topluluğa rehber ve ikram olması için bir ilme[2] göre, ayrıntılı olarak açıkladığımız bir Kitap getirdik.
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, onlara bir Kitap da getirdik. İnanan bir toplum için, bilgiye dayalı yol gösteren ve bir rahmet olarak, ayrıntılı biçimde, Onu açıklıyoruz.
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz onlara, inanmaya gönüllü bir toplum için bir yol haritası ve rahmet pınarı olan, tarifsiz bir bilgiye dayalı izahlarımız bulunan bir kitap iletmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz onlara, ilme uygun biçimde, ayrıntılı kıldığımız bir Kitap getirdik. İnanan bir topluluk için bir kılavuz, bir rahmettir o.
Ali Bulaç
Andolsun, biz onlara bir Kitap getirdik; iman edecek bir topluluğa bir hidayet ve bir rahmet olmak üzere bir bilgiye dayanarak onu çeşitli biçimlerde açıkladık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Muhakkak biz onlara, inanacak herhangi bir kavme hidayet ve rahmet olması için, tam bir bilgi ile bölüm bölüm açıkladığımız bir kitap gönderdik.
Muhammed Esed
"Çünkü Biz, gerçekten de onlara, inanacak bir toplum için bir doğru yol, içinde bilgiye dayalı ayrıntılı açıklamalarda bulunduğumuz bir kitap ulaştırdık".
Diyanet İşleri
Andolsun biz onlara, bilerek açıkladığımız bir kitabı, inanan bir toplum için bir yol gösterici ve rahmet olarak getirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Filhakıka biz onlara öyle bir kitab gönderdik ki iyman edecek her hangi bir kavme bir düsturı hidayet ve rahmet olmak için tam bir ılm üzere onu fasıla fasıla ayırd ettik
Süleyman Ateş
Gerçekten onlara, bilgiye göre açıkladığımız, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir kitap getirdik.
Gültekin Onan
Andolsun, biz onlara bir kitap getirdik. İnanacak bir topluluğa bir hidayet ve bir rahmet olmak üzere bir bilgiye dayanarak onu çeşitli biçimlerde açıkladık.
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz onlara öyle bir kitab getirmişizdir ki iman edecek herhangi bir kavme (mahz-ı) hidayet ve rahmet olmak için onu tam bir ilim üzere tafsıyl etmişizdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, onlara kitab indirdik. Onu bilgiye dayanarak uzun uzun açıkladık. İnanan bir kavim için hidayet ve rahmet olarak.
Şaban Piriş
Biz onlara, ilim ile açıkladığımız, iman eden bir toplum için de kılavuz ve rahmet olan bir kitap getirmiştik..
Ahmed Hulusi
Gerçek ki onlara, iman eden topluluğa rahmet ve hidayet kılavuzu olacak, ilime dayanan ayrıntılı bir BİLGİ kaynağı getirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bilgiyle detaylandırdığımız, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir kitabı onlara getirdik.
Erhan Aktaş
Gerçekten Biz, onlara, iman etmek isteyen bir halk için, bilgiye göre açıkladığımız; yol gösterici ve rahmet olan bir Kitap getirdik.
Progressive Muslims
And We have come to them with a Scripture which We have detailed with knowledge; a guide and a mercy to those who believe.
Sam Gerrans
And We have brought them a Writ which We set out and detailed according to knowledge — a guidance and mercy for people who believe.
Aisha Bewley
We have brought them a Book elucidating everything with knowledge, as guidance and a mercy for people who have iman.
Rashad Khalifa
We have given them a scripture that is fully detailed, with knowledge, guidance, and mercy for the people who believe.
Edip-Layth
We have brought them a book which We have detailed with knowledge; a guide and a mercy to those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.