66. Tahrîm suresi, 9. ayet

Ya eyyuhen nebiyyu cahidil kuffare vel munafikine vagluz aleyhim, ve me'vahum cehennem, ve bi'sel masir.
Monoteist Meali
Ey Nebi! Kafirlere ve münafıklara karşı mücadele et. Ve onlara kararlılık göster.[1] Onların varacağı yer Cehennem'dir. O ne kötü dönüş yeridir.
Dipnotlar
[1] Ödünsüz ol.
# Kelime Anlam Kök
1 ya eyyuha Ey O! -
2 n-nebiyyu nebi نبا
3 cahidi cihad et جهد
4 l-kuffara kafirlerle كفر
5 velmunafikine ve münafıklarla نفق
6 vegluz ve katı davran غلظ
7 aleyhim onlara karşı -
8 ve me'vahum onların varacağı yer اوي
9 cehennemu cehennemdir -
10 ve bi'se ne kötü باس
11 l-mesiru varılacak yerdir سير
Bayraktar Bayraklı
"Ey Peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Orası varılacak ne kötü bir yerdir!"
Mehmet Okuyan
Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla cihad et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)![1]
Edip Yüksel
Ey peygamber, kafirlere ve ikiyüzlülere karşı savaşım ver ve onlara karşı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kötü duraktır.
Süleymaniye Vakfı
Ey nebi! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et /elinden geleni yap[1], onlara katı davran /tavizsiz ol[2]! Varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü hale gelmektir o (cehenneme girmek)!
Ali Rıza Safa
Ey peygamber! Nankörlük edenlerle ve ikiyüzlülerle savaşım yap ve onlara katı davran. Kalacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir.
Mustafa İslamoğlu
Sen ey peygamber! İnkar edenlere ve ikiyüzlülüğü huy edinenlere karşı cihat et ve onlara karşı tavizsiz ol! (Böyle giderlerse) varacakları yer cehennemdir: orası ne berbat bir son duraktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o!
Ali Bulaç
Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla savaş ve onlara kalın bulun (katı davran)! Onların varacakları yer cehennemdir. Ona gidiş de ne kötü gidiş!
Muhammed Esed
Ey Peygamber! Hakikati inkar edenler ve ikiyüzlüler ile amansızca mücadele et ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. Ve (eğer tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kötü bir varış yeridir!
Diyanet İşleri
Ey Peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o Peygamber! Kafirlere ve münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın bulun, onların varacakları yer Cehennemdir, ona gidiş de ne fena gidiştir.
Süleyman Ateş
Ey Peygamber! kafirlerle ve iki yüzlülerle uğraş, onlara karşı katı davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir o!
Gültekin Onan
Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Hasan Basri Çantay
Ey peygamber, kafirlerle, münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların barınacakları yer cehennemdir. O, ne fena gidişdir!
İbni Kesir
Ey peygamber; kafirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı çetin ol. Onların varacağı yer cehennemdir. O, ne kötü dönüş yeridir.
Şaban Piriş
-Ey Peygamber! Kafirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir sonuç!
Ahmed Hulusi
Ey Nebi! Hakikat bilgisini inkar edenler ve ikiyüzlüler (münafıklar) ile mücahede et ve onlara kesin davran (tavizsiz ol)! Onların barınağı cehennemdir! Ne kötü dönüş yeridir o!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey peygamber, kafirlere ve ikiyüzlülere karşı savaşım ver ve onlara karşı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kötü duraktır.
Erhan Aktaş
Ey Nebi! Kafirlere ve münafıklara karşı mücadele et. Ve onlara kararlılık göster.[1] Onların varacağı yer Cehennem'dir. O ne kötü dönüş yeridir.
Progressive Muslims
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny.
Sam Gerrans
O Prophet: strive thou against the atheists and the waverers, and be thou stern with them. And their shelter is Gehenna; and evil is the journey’s end.
Aisha Bewley
O Prophet! do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil destination!
Rashad Khalifa
O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.
Edip-Layth
O prophet, strive against the ingrates and the hypocrites and be stern with them. Their abode is hell, and a miserable destiny.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.