61. Saf suresi, 10. ayet

Ya eyyuhellezine amenu hel edullukum ala ticaretin tuncikum min azabin elim.
Monoteist Meali
Ey İman Edenler! Size, can yakıcı bir azaptan kurtaracak, kazançlı bir ticaretin yolunu göstereyim mi?
# Kelime Anlam Kök
1 ya eyyuha ey -
2 ellezine kimseler -
3 amenu inanan(lar) امن
4 hel -mi? -
5 edullukum size göstereyim- ضلل
6 ala -
7 ticaratin bir ticaret تجر
8 tuncikum sizi kurtaracak نجو
9 min -dan -
10 azabin azab- عذب
11 elimin acıklı الم
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Sizi elem verici bir azaptan kurtaracak ticaret[1] (yolunu) size göstereyim mi?
Edip Yüksel
Ey iman edenler, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak ticareti göstereyim mi[1]?
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Acı bir cezadan sizi koruyacak bir alışverişin yolunu göstereyim mi?
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir alışverişe yönledireyim mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
Ali Bulaç
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elim bir azabdan kurtarır.
Süleyman Ateş
Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Gültekin Onan
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, — elem verici bir azabdan sizi kurtaracak — bir ticaret (yolunu) göstereyim mi size?
İbni Kesir
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler. . . Size, sizi feci bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Erhan Aktaş
Ey İman Edenler! Size, can yakıcı bir azaptan kurtaracak, kazançlı bir ticaretin yolunu göstereyim mi?
Progressive Muslims
"O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution. "
Sam Gerrans
O you who heed warning: shall I direct you to a trade that will deliver you from a painful punishment?
Aisha Bewley
You who have iman! shall I direct you to a transaction which will save you from a painful punishment?
Rashad Khalifa
O you who believe, let Me inform you of a trade that will save you from painful retribution.
Edip-Layth
"O you who acknowledge, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.