Monoteist Meali
Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O'nundur.[1]
Dipnotlar
[1]
O'nun koyduğu yasalara tabidir.
Ve lehul cevaril munşeatu fil bahri kel alam.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Denizden yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.
Mehmet Okuyan
Denizde (akıp giden), dağlar gibi büyük gemiler de yalnızca O'na aittir.
Edip Yüksel
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.
Süleymaniye Vakfı
Denizde inşa edilmiş, dağlar gibi akıp gidenler /gemiler onundur[1].
Ali Rıza Safa
Denizde koca dağlar gibi akıp giden görkemli gemiler de O'nun malıdır.
Mustafa İslamoğlu
Yüce dağlar gibi denizde hızla akıp giden koca gemiler O'nun (yasalarına) tabidir:
Yaşar Nuri Öztürk
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.
Ali Bulaç
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Denizde akıp giden ve dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur;
Muhammed Esed
Ve (hareket halindeki) dağlar gibi denizler üzerinde yüzüp giden kocaman gemiler O'nundur.
Diyanet İşleri
Denizde akıp giden dağlar gibi yüksek gemiler de O'nundur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onun denizde akıp giden o münşeati alemnişan
Süleyman Ateş
Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur.
Gültekin Onan
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
Hasan Basri Çantay
Denizde uzun dağlar gibi yükselen gemiler de Onun.
İbni Kesir
Denizde yüzen koca dağlar gibi gemiler de O'nundur.
Şaban Piriş
Denizlerde yüzen dağlar gibi gemiler de Onundur.
Ahmed Hulusi
O'nundur, denizde (Hakikat ilminde) inşa olunmuş, dağlar gibi (oluşturulmuş benliklerle yaşamda) akıp giden gemiler (bedenler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.
Erhan Aktaş
Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O'nundur.[1]
Progressive Muslims
And to Him are the ships that roam the sea like flags.
Sam Gerrans
And His are the ships raised in the sea like banners.
Aisha Bewley
His, too, are the ships sailing like mountain peaks on the sea.
Rashad Khalifa
He gave you ships that roam the sea like flags.
Edip-Layth
To Him are the ships that roam the sea like flags.
Monoteist Meali
Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O'nundur.[1]
Dipnotlar
[1] O'nun koyduğu yasalara tabidir.
Bayraktar Bayraklı
Denizden yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.
Mehmet Okuyan
Denizde (akıp giden), dağlar gibi büyük gemiler de yalnızca O'na aittir.
Edip Yüksel
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.
Süleymaniye Vakfı
Denizde inşa edilmiş, dağlar gibi akıp gidenler /gemiler onundur[1].
Ali Rıza Safa
Denizde koca dağlar gibi akıp giden görkemli gemiler de O'nun malıdır.
Mustafa İslamoğlu
Yüce dağlar gibi denizde hızla akıp giden koca gemiler O'nun (yasalarına) tabidir:
Yaşar Nuri Öztürk
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.
Ali Bulaç
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Denizde akıp giden ve dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur;
Muhammed Esed
Ve (hareket halindeki) dağlar gibi denizler üzerinde yüzüp giden kocaman gemiler O'nundur.
Diyanet İşleri
Denizde akıp giden dağlar gibi yüksek gemiler de O'nundur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onun denizde akıp giden o münşeati alemnişan
Süleyman Ateş
Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur.
Gültekin Onan
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
Hasan Basri Çantay
Denizde uzun dağlar gibi yükselen gemiler de Onun.
İbni Kesir
Denizde yüzen koca dağlar gibi gemiler de O'nundur.
Şaban Piriş
Denizlerde yüzen dağlar gibi gemiler de Onundur.
Ahmed Hulusi
O'nundur, denizde (Hakikat ilminde) inşa olunmuş, dağlar gibi (oluşturulmuş benliklerle yaşamda) akıp giden gemiler (bedenler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.
Erhan Aktaş
Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O'nundur.[1]
Progressive Muslims
And to Him are the ships that roam the sea like flags.
Sam Gerrans
And His are the ships raised in the sea like banners.
Aisha Bewley
His, too, are the ships sailing like mountain peaks on the sea.
Rashad Khalifa
He gave you ships that roam the sea like flags.
Edip-Layth
To Him are the ships that roam the sea like flags.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.