Monoteist Meali
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbares sucudi.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu an!
Mehmet Okuyan
(39, 40) Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)![1]
Edip Yüksel
Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da ibadet et[1].
Ali Rıza Safa
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da yücelterek O'nu an.
Mustafa İslamoğlu
yine geceleri ve secdelerin ardından O'nun aşkın olan zatını an!
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!
Ali Bulaç
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.
Muhammed Esed
Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.
Diyanet İşleri
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu tespih et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
Süleyman Ateş
Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.
Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay
Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbih et.
İbni Kesir
Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.
Şaban Piriş
Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...
Ahmed Hulusi
Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...
Erhan Aktaş
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Progressive Muslims
And from the night glorify Him, and after prostrating.
Sam Gerrans
And some of the night, glorify thou Him; and at the ends of the Submission.
Aisha Bewley
And glorify Him during the night and after you have prostrated.
Rashad Khalifa
During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.
Edip-Layth
From the night glorify Him, and after prostrating.
Monoteist Meali
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Bayraktar Bayraklı
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu an!
Mehmet Okuyan
(39, 40) Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce de batışından önce de gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)![1]
Edip Yüksel
Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da ibadet et[1].
Ali Rıza Safa
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da yücelterek O'nu an.
Mustafa İslamoğlu
yine geceleri ve secdelerin ardından O'nun aşkın olan zatını an!
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!
Ali Bulaç
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.
Muhammed Esed
Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.
Diyanet İşleri
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu tespih et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
Süleyman Ateş
Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.
Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay
Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbih et.
İbni Kesir
Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.
Şaban Piriş
Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...
Ahmed Hulusi
Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...
Erhan Aktaş
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Progressive Muslims
And from the night glorify Him, and after prostrating.
Sam Gerrans
And some of the night, glorify thou Him; and at the ends of the Submission.
Aisha Bewley
And glorify Him during the night and after you have prostrated.
Rashad Khalifa
During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.
Edip-Layth
From the night glorify Him, and after prostrating.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.