40. Mü'min suresi, 19. ayet

Ya'lemu hainetel a'yuni ve ma tuhfis sudur.
Monoteist Meali
O, bakışlardaki art niyeti ve göğüslerin gizlediğini bilir.
# Kelime Anlam Kök
1 yea'lemu bilir علم
2 hainete hain(bakışlar)ını خون
3 l-ea'yuni gözlerin عين
4 ve ma ve ne -
5 tuhfi gizliyorlarsa خفي
6 s-suduru göğüslerinde صدر
Bayraktar Bayraklı
Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.
Mehmet Okuyan
(Allah) gözlerin (bakışların) hainliğini[1] ve kalplerin gizlediğini bilir.
Edip Yüksel
Gözlerin saklamaya çalıştığını ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Süleymaniye Vakfı
Allah, gözlerin hain bakışını ve göğüslerin neyi gizlediğini bilir[1].
Ali Rıza Safa
Hem gözlerin kötü amaçlarını hem de yüreklerin gizlediklerini bilir.
Mustafa İslamoğlu
O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;
Yaşar Nuri Öztürk
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.
Ali Bulaç
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
Muhammed Esed
(çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır.
Diyanet İşleri
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
Süleyman Ateş
(Allah) gözlerin hain (bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.
Gültekin Onan
(Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Hasan Basri Çantay
(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey'i bilir.
İbni Kesir
O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Şaban Piriş
Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.
Ahmed Hulusi
(O), gözlerin hainliğini (gayrı görmeyi) ve sadırların gizlediği şeyi bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Erhan Aktaş
O, bakışlardaki art niyeti ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Progressive Muslims
He knows what the eyes have seen, and what the chests conceal.
Sam Gerrans
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Aisha Bewley
He knows the eyes’ deceit and what people’s breasts conceal.
Rashad Khalifa
He is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal.
Edip-Layth
He knows what the eyes have seen, and what the chests conceal.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.