Monoteist Meali
Münafıklara duyur! Onlar için can yakıcı bir azap vardır.
Beşşiril munafikine bi enne lehum azaben elima.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Mehmet Okuyan
Münafıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele!
Edip Yüksel
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Süleymaniye Vakfı
Münafıklara şu müjdeyi (!) ver: Onların payına düşecek olan acıklı bir azaptır.
Ali Rıza Safa
İkiyüzlülere bildir; onlar için, acı bir ceza vardır.
Mustafa İslamoğlu
(Bu tür) ikiyüzlülere, kendilerini can yakıcı bir azabın beklediğini müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Ali Bulaç
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
Muhammed Esed
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
Diyanet İşleri
Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır
Müjdele münafıklara ki onlara elim bir azab var
Süleyman Ateş
Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!
Gültekin Onan
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azab vardır.
İbni Kesir
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
Şaban Piriş
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Ahmed Hulusi
İkiyüzlüleri (münafıkları) müjdele, yaşayacakları feci bir azap ile!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Erhan Aktaş
Münafıklara duyur! Onlar için can yakıcı bir azap vardır.
Progressive Muslims
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
Sam Gerrans
Bear thou tidings to the waverers that they have a painful punishment;
Aisha Bewley
Give news to the hypocrites that they will have a painful punishment.
Rashad Khalifa
Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution.
Edip-Layth
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
Monoteist Meali
Münafıklara duyur! Onlar için can yakıcı bir azap vardır.
Bayraktar Bayraklı
Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Mehmet Okuyan
Münafıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele!
Edip Yüksel
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Süleymaniye Vakfı
Münafıklara şu müjdeyi (!) ver: Onların payına düşecek olan acıklı bir azaptır.
Ali Rıza Safa
İkiyüzlülere bildir; onlar için, acı bir ceza vardır.
Mustafa İslamoğlu
(Bu tür) ikiyüzlülere, kendilerini can yakıcı bir azabın beklediğini müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Ali Bulaç
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
Muhammed Esed
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
Diyanet İşleri
Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır
Müjdele münafıklara ki onlara elim bir azab var
Süleyman Ateş
Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!
Gültekin Onan
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azab vardır.
İbni Kesir
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
Şaban Piriş
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Ahmed Hulusi
İkiyüzlüleri (münafıkları) müjdele, yaşayacakları feci bir azap ile!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Erhan Aktaş
Münafıklara duyur! Onlar için can yakıcı bir azap vardır.
Progressive Muslims
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
Sam Gerrans
Bear thou tidings to the waverers that they have a painful punishment;
Aisha Bewley
Give news to the hypocrites that they will have a painful punishment.
Rashad Khalifa
Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution.
Edip-Layth
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.