38. Sâd suresi, 7. ayet

مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
Ma semi'na bi haza fil milletil ahıreh, in haza illahtilak.
Monoteist Meali
"Biz, bunu[1] son inanç sistemlerinde de duymadık. Bu yalnızca bir uydurmadır."
Dipnotlar
[1] İlah'ın tek bir ilah olduğunu.
# Kelime Anlam Kök
1 ma -
2 semia'na biz işitmedik سمع
3 bihaza bunu -
4 fi -
5 l-milleti dinde ملل
6 l-ahirati öteki اخر
7 in değildir -
8 haza bu -
9 illa başka bir şey -
10 htilakun uydurma(dan) خلق
Bayraktar Bayraklı
"Biz onun söylediklerini, yeni inançlarda duymadık. Kur'an, onun uydurmasından başka bir şey değildir."
Mehmet Okuyan
Son dinde bile böyle bir şey duymadık.[1] Bu, uydurmadan başka bir şey değildir.
Edip Yüksel
"Son dinde böylesini işitmedik. Bu bir uydurmadır."
Süleymaniye Vakfı
Bunu son dinde /Hıristiyanlıkta[1] da duymadık; bu sadece bir uydurmadır!
Ali Rıza Safa
"Sonuncu dinde bunu duymadık; yalnızca bir uydurma bu!"
Mustafa İslamoğlu
Biz çağdaş inanç sistemlerinin hiç birinde bunu duymadık; bu desteksiz bir uydurmadan başkası değildir;
Yaşar Nuri Öztürk
"Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir."
Ali Bulaç
"Biz bunu, diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.
Muhammed Esed
Biz, yeni itikatların hiç birinde böyle (bir iddia) duymadık! Bu, (fani bir insanın) uydurmasından başka bir şey değildir!
Diyanet İşleri
(6-8) İçlerinden ileri gelenler, "Gidin, ilahlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dini inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur'an) içimizden ona mı indirildi?" diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur'an'dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz bunu diğer millette işitmedik, bu bir uydurmadır mutlak
Süleyman Ateş
"Biz bu(nun söylediği)ni (babalarımızın bağlı olduğu) öteki dinde işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.!"
Gültekin Onan
"Biz bunu, diğer dinde işitmedik; bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir."
Hasan Basri Çantay
"Biz bunu diğer dinde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir".
İbni Kesir
Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır.
Şaban Piriş
Bunu diğer dinlerde de işitmedik, bu sadece bir uydurmadır!
Ahmed Hulusi
"Bunu önceki milletlerden işitmedik! Bu (TEKLİK anlayışı) ancak bir uydurmadır!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Son dinde böylesini işitmedik. Bu bir uydurmadır.'
Erhan Aktaş
"Biz, bunu[1] son inanç sistemlerinde de duymadık. Bu yalnızca bir uydurmadır."
Progressive Muslims
"We never heard of this from the people before us. This is but an innovation."
Sam Gerrans
“We heard not of this in the latter creed; this is only a fabrication.
Aisha Bewley
We have not heard of this in the old religion. This is merely something contrived.
Rashad Khalifa
"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.
Edip-Layth
"We never heard of this from the people before us. This is but an innovation."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.