Monoteist Meali
Bir zaman kendisine, akşamüstü iyi cins safkan atlar sunulmuştu.
İz urıda aleyhi bil aşiyyis safinatul ciyad.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu.
Mehmet Okuyan
Hani akşama doğru kendisine safkan atlar sunulmuştu.
Edip Yüksel
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Süleymaniye Vakfı
Bir akşam üzeri ona çalımlı cins atlar sunulmuştu.
Ali Rıza Safa
Ona, akşama doğru alımlı ve soylu koşu atları sunulmuştu.[385]
Mustafa İslamoğlu
Hani, gün batımına doğru kendisine soylu ve favori atlar sunulmuştu da,
Yaşar Nuri Öztürk
Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken safkan koşu atları sunulmuştu.
Ali Bulaç
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendisine akşam üstü üç ayağını basıp dördüncüsünü tırnağını dikerek duran safkan atlar gösterildiğinde:
Muhammed Esed
(Ve) akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde (bile),
Diyanet İşleri
Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Arzolundukda kendisine akşam üstü safinat halinde halıs atlar
Süleyman Ateş
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.
Gültekin Onan
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan yağız atlar sunulmuştu.
Hasan Basri Çantay
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de,
İbni Kesir
Hani ona bir akşam, çalımlı ve cins koşu atları sunulmuştu.
Şaban Piriş
Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.
Ahmed Hulusi
Hani Ona akşam olurken üç ayağı üzere durup bir ayağını tırnak üzere diken (görkemli), iyi cins koşu atları arzolunmuştu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Erhan Aktaş
Bir zaman kendisine, akşamüstü iyi cins safkan atlar sunulmuştu.
Progressive Muslims
When, during sunset, well trained horses were displayed before him.
Sam Gerrans
When there were presented to him in the evening standing steeds,
Aisha Bewley
When swift horses, champing at the bit, were displayed before him in the afternoon,
Rashad Khalifa
One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.
Edip-Layth
When, during dusk, well trained horses were displayed before him.
Monoteist Meali
Bir zaman kendisine, akşamüstü iyi cins safkan atlar sunulmuştu.
Bayraktar Bayraklı
Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu.
Mehmet Okuyan
Hani akşama doğru kendisine safkan atlar sunulmuştu.
Edip Yüksel
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Süleymaniye Vakfı
Bir akşam üzeri ona çalımlı cins atlar sunulmuştu.
Ali Rıza Safa
Ona, akşama doğru alımlı ve soylu koşu atları sunulmuştu.[385]
Mustafa İslamoğlu
Hani, gün batımına doğru kendisine soylu ve favori atlar sunulmuştu da,
Yaşar Nuri Öztürk
Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken safkan koşu atları sunulmuştu.
Ali Bulaç
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendisine akşam üstü üç ayağını basıp dördüncüsünü tırnağını dikerek duran safkan atlar gösterildiğinde:
Muhammed Esed
(Ve) akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde (bile),
Diyanet İşleri
Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Arzolundukda kendisine akşam üstü safinat halinde halıs atlar
Süleyman Ateş
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.
Gültekin Onan
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan yağız atlar sunulmuştu.
Hasan Basri Çantay
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de,
İbni Kesir
Hani ona bir akşam, çalımlı ve cins koşu atları sunulmuştu.
Şaban Piriş
Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.
Ahmed Hulusi
Hani Ona akşam olurken üç ayağı üzere durup bir ayağını tırnak üzere diken (görkemli), iyi cins koşu atları arzolunmuştu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Erhan Aktaş
Bir zaman kendisine, akşamüstü iyi cins safkan atlar sunulmuştu.
Progressive Muslims
When, during sunset, well trained horses were displayed before him.
Sam Gerrans
When there were presented to him in the evening standing steeds,
Aisha Bewley
When swift horses, champing at the bit, were displayed before him in the afternoon,
Rashad Khalifa
One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.
Edip-Layth
When, during dusk, well trained horses were displayed before him.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.