Monoteist Meali
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.
Fe gaferna lehu zalik, ve inne lehu indena le zulfa ve husne meab.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Biz de onu, verdiği bu hükümden dolayı bağışladık. Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Mehmet Okuyan
Biz de bu işte onu bağışlamıştık. Şüphesiz ki yanımızda onun için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Süleymaniye Vakfı
Biz de onun yaptığını bağışladık. Şüphesiz onun için katımızda bir yakınlık ve varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Rıza Safa
Böylece, Onu bağışladık. Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.[384]
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz de bu (hatasını) bağışladık: elbet onu, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var.
Ali Bulaç
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de bu hatasını kendisine bağışladık. Gerçekten ona, yanımızda bir yakınlık ve akibet (dönüş) güzelliği vardır.
Muhammed Esed
Biz de bu (günahı)nı bağışladık, (öteki dünyada) o'nu Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Diyanet İşleri
Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de onu kendisine mağfiret buyurduk ve hakıkat ona ındimizde kat'i bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği vardır
Süleyman Ateş
Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
Gültekin Onan
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardı.
Hasan Basri Çantay
Biz de onu saalih (bir zat olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır.
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır.
Şaban Piriş
İşte böylece biz onu bağışlamıştık. Katımızda onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek hazırlamıştık.
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu, Onun için mağfiret ettik. . . İndimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Erhan Aktaş
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.
Progressive Muslims
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
Sam Gerrans
So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.
Aisha Bewley
So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.
Rashad Khalifa
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
Edip-Layth
So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.
Monoteist Meali
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.
Bayraktar Bayraklı
Biz de onu, verdiği bu hükümden dolayı bağışladık. Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Mehmet Okuyan
Biz de bu işte onu bağışlamıştık. Şüphesiz ki yanımızda onun için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Süleymaniye Vakfı
Biz de onun yaptığını bağışladık. Şüphesiz onun için katımızda bir yakınlık ve varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Rıza Safa
Böylece, Onu bağışladık. Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.[384]
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz de bu (hatasını) bağışladık: elbet onu, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var.
Ali Bulaç
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de bu hatasını kendisine bağışladık. Gerçekten ona, yanımızda bir yakınlık ve akibet (dönüş) güzelliği vardır.
Muhammed Esed
Biz de bu (günahı)nı bağışladık, (öteki dünyada) o'nu Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Diyanet İşleri
Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de onu kendisine mağfiret buyurduk ve hakıkat ona ındimizde kat'i bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği vardır
Süleyman Ateş
Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
Gültekin Onan
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardı.
Hasan Basri Çantay
Biz de onu saalih (bir zat olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır.
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır.
Şaban Piriş
İşte böylece biz onu bağışlamıştık. Katımızda onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek hazırlamıştık.
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu, Onun için mağfiret ettik. . . İndimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Erhan Aktaş
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.
Progressive Muslims
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
Sam Gerrans
So We forgave him that; and he has nearness to Us and a good journey’s end.
Aisha Bewley
So We forgave him for that and he has nearness to Us and a good Homecoming.
Rashad Khalifa
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
Edip-Layth
So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.