34. Sebe' suresi, 11. ayet

Enimel sabigatin ve kaddir fis serdi va'melu saliha, inni bima tamelune basir.
Monoteist Meali
Bedeni örten zırhlar yap. Bağlantılarını güzel şekilde tasarla. Salihatı[1] yapın. Ben, yaptıklarınızı Bütün Gerçeğiyle Gören'im.
Dipnotlar
[1] Bkz. 34:4. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 eni -
2 a'mel yap عمل
3 sabigatin geniş zırhlar سبغ
4 ve kaddir ölçülü yap قدر
5 fi -
6 s-serdi dokumasını سرد
7 vea'melu ve (hepiniz) yapın عمل
8 salihen iyi işler صلح
9 inni çünkü ben -
10 bima -
11 tea'melune yaptıklarınızı عمل
12 besirun görmekteyim بصر
Bayraktar Bayraklı
"Geniş zırhlar imal et, dokumasını ölçülü yap! Ey Davud hanedanı, iyi işler yapınız. Şüphesiz ben yaptıklarınızı görmekteyim" dedik.
Mehmet Okuyan
"Geniş zırhlar yap; dokumasında ölçülü davran!"[1] diye (vahyetmiştik). (Siz de) iyi işler yapın! Şüphesiz ki ben yaptıklarınızı görenim.
Edip Yüksel
"Ölçüsü ve dokumasıyla kusursuz zırhlar yap. Erdemli davranın. Ben, yaptığınız her şeyi Görenim."
Süleymaniye Vakfı
"Vücudu kaplayan zırhlar yap, örgüsündeki ölçüyü iyi belirle[1]!" Siz, iyi işler yapın. Ben yaptığınız her şeyi görmekteyim.
Ali Rıza Safa
"Geniş ve uzun zırhlar yap; örgü biçiminde düzenle!" "Erdemli edimler yapın. Kuşkusuz, Ben, yaptıklarınızı Görenim!"[360]
Mustafa İslamoğlu
"İşleri en güzel, en ideal bir şekilde hakkını vererek yap ve onlar arasındaki ölçü ve uyumu gözet!" Ve hepiniz Allah'ı razı edecek işler yapın! Çünkü Ben, yaptığınız her işi görmekteyim.
Yaşar Nuri Öztürk
Geniş ve uzun zırhlar yap! Dokumasında titiz davran! Siz de hayra ve barışa yönelik iş yapın. Kuşkusuz, ben, yaptıklarınızı görüyorum.
Ali Bulaç
"Geniş zırhlar yap, (onları) düzenli bir biçime sok ve hepiniz salih ameller yapın. Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızı görenim" (diye vahyettik).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geniş zırhlar yap ve iyi biçime yatır (iyi biçim ver). Siz de iyi işler de bulunun; çünkü Ben, bütün yapacaklarınızı gözetiyorum, dedik.
Muhammed Esed
(ve o'na şu telkinde bulunduk:) "Güzel işleri çokça, hiçbir sınır gözetmeden yap ve onların düzenli akışına derin bir anlam kazandır". Ve (böylece ey müminler, hepiniz) doğru ve yararlı işler yapınız, çünkü Ben bütün yaptıklarınızı görürüm!
Diyanet İşleri
(10-11) Andolsun, Davud'a tarafımızdan bir lütuf verdik. "Ey dağlar! Kuşların eşliğinde onunla birlikte tespih edin" dedik ve "(Bütün vücudu örtecek) zırhlar yap, işçilikte de ölçüyü tuttur diye demiri ona yumuşattık. "Salih amel işleyin. Çünkü ben sizin yaptıklarınızı görürüm" diye vahyettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bol bol zırhlar yap ve iyi biçime yatır diye. Siz de salah ile çalışın, daha iyi işler yapın, çünkü ben her yapacağınızı gözetiyorum
Süleyman Ateş
"Geniş zırhlar yap, dokumasını ölçülü yap ve (hepiniz) iyi işler yapın. Çünkü ben yaptıklarınızı görmekteyim." diye (vahyettik).
Gültekin Onan
"Geniş zırhlar yap, (onları) düzenli bir biçime sok ve hepiniz salih ameller yapın. Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızı görenim" diye (vahyettik).
Hasan Basri Çantay
"(Bütün bedeni örtecek) uzun zırhlar yap, (onları) dokumada intizaamı gözet" diye (buyurduk). "(Ey Davuud haanedanı) iyi amel (ve hareketler) de bulunun. Çünkü hakıykat ben, ne yaparsanız tastamam görenim".
İbni Kesir
Geniş zırhlar yap ve dokumasını sağlam tut, diye. Ve salih ameller işleyin. Muhakkak ki Ben; yapmakta olduğunuz şeyi görenim.
Şaban Piriş
Geniş zırhlar yap, dokumasını da sağlam tut; diye. İyi çalışın, çünkü ben yaptıklarınızı görürüm.
Ahmed Hulusi
"Zırh gibi koruyucu mükemmel bir düşünce sistemi oluştur; ve imanınızın gereğini uygulayın! Doğrusu ben yaptıklarınızı Basıyr'im. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ölçüsü ve dokumasıyla kusursuz zırhlar yap. Erdemli davranın. Ben, yaptığınız her şeyi Görenim.'
Erhan Aktaş
Bedeni örten zırhlar yap. Bağlantılarını güzel şekilde tasarla. Salihatı[1] yapın. Ben, yaptıklarınızı Bütün Gerçeğiyle Gören'im.
Progressive Muslims
That you may make armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.
Sam Gerrans
“Do thou abundant good works, and decree thou their continuance.” And work righteousness; I see what you do.
Aisha Bewley
‘Make full-length coats of mail, measuring the links with care. And act rightly, all of you, for I see what you do.’
Rashad Khalifa
"You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."
Edip-Layth
That you may make Armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.