Monoteist Meali
Bu sana anlattıklarımız, ayetlerden ve hakim[1] olan Zikir'dendir.[2]
Dipnotlar
[1]
Hikmetli.
[2]
Öğüt. Zikir, Kur'an'ın isimlerinden birisidir. Bu kelimenin hatırlatmak, hatırlamak ve anmak anlamları da bulunmaktadır. Hatırlatmak ve anmak ile kast edilen şey, sorumlulukları hatırlamak, yapılan her şeyin Allah tarafından görüldüğünü ve bilindiğini akıldan çıkarmamaktır. Tesbih çekmek/tesbihat olarak bilinen belli sözlerin (Suphanallah, elhamdülillah vb. gibi) tekrarlanarak söylenmesine zikir denmesi hurafedir.
Zalike netluhu aleyke minel ayati vez zikril hakim hakimi).
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bu bildirdiklerimizi, sana ayetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.
Mehmet Okuyan
Bu, sana tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetlerden ve doğru hükümler içeren hatırlatma(lar)dandır.
Edip Yüksel
Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır.
Süleymaniye Vakfı
Bunları sana[1] ayetlerden; doğru hükümler içeren Zikir'den[2] /Kitap'tan bağlantılarıyla birlikte okuyoruz.
Ali Rıza Safa
İşte, bu sana okuduklarımız, ayetlerden ve bilgelik dolu öğretidendir.
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunlar, sana bildirdiğimiz mesajlardan ve hikmetli haberlerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu sana ayetlerden ve hikmetlerle dolu Zikir'den okuduğumuzdur.
Ali Bulaç
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikr'den (Kur'an'dan) okuyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte o hükmü, Biz sana bu ayetlerde ve hikmetlerle dolu Kur'an'dan aşama aşama okuyoruz.
Muhammed Esed
Bu bildirdiklerimiz, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir.
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Bunu (bildirdiklerimizi) biz sana ayetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o hüküm, biz onu sana bu ayetlerden ve hikmetli zikirden peyderpey okuyoruz.
Süleyman Ateş
İşte bu sana okuduğumuz, o ayetlerden ve o hikmetli Zikir(Kitap)dandır.
Gültekin Onan
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kuran'dan) okuyoruz.
Hasan Basri Çantay
(Bu hükümler, bu vak'alar yok mu?) biz bunları sana ayetlerden, hikmet dolu Kur'andan okuyoruz.
İbni Kesir
İşte bunları; sana, ayetlerden bir hikmet dolu Kur'an' dan okuyoruz.
Şaban Piriş
Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet sahibi, Zikir/Kur'an'dandır.
Ahmed Hulusi
İşte bu bilgiler, (sana gayb olan geçmiş olaylara) işaretler ve hikmetli zikirdir (olayların hikmetini açıklamaktır).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır.
Erhan Aktaş
Bu sana anlattıklarımız, ayetlerden ve hakim[1] olan Zikir'dendir.[2]
Progressive Muslims
This We recite to you from the revelation and the wise reminder.
Sam Gerrans
That do We recite to thee of the proofs and the wise remembrance.
Aisha Bewley
That is what We recite to you of the Signs and the wise Reminder.
Rashad Khalifa
These are the revelations that we recite to you, providing a message full of wisdom.
Edip-Layth
This We recite to you is from the revelation and the wise reminder.
Monoteist Meali
Dipnotlar
[1] Hikmetli.
[2] Öğüt. Zikir, Kur'an'ın isimlerinden birisidir. Bu kelimenin hatırlatmak, hatırlamak ve anmak anlamları da bulunmaktadır. Hatırlatmak ve anmak ile kast edilen şey, sorumlulukları hatırlamak, yapılan her şeyin Allah tarafından görüldüğünü ve bilindiğini akıldan çıkarmamaktır. Tesbih çekmek/tesbihat olarak bilinen belli sözlerin (Suphanallah, elhamdülillah vb. gibi) tekrarlanarak söylenmesine zikir denmesi hurafedir.
Bayraktar Bayraklı
Bu bildirdiklerimizi, sana ayetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.
Mehmet Okuyan
Bu, sana tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetlerden ve doğru hükümler içeren hatırlatma(lar)dandır.
Edip Yüksel
Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır.
Süleymaniye Vakfı
Bunları sana[1] ayetlerden; doğru hükümler içeren Zikir'den[2] /Kitap'tan bağlantılarıyla birlikte okuyoruz.
Ali Rıza Safa
İşte, bu sana okuduklarımız, ayetlerden ve bilgelik dolu öğretidendir.
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunlar, sana bildirdiğimiz mesajlardan ve hikmetli haberlerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu sana ayetlerden ve hikmetlerle dolu Zikir'den okuduğumuzdur.
Ali Bulaç
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikr'den (Kur'an'dan) okuyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte o hükmü, Biz sana bu ayetlerde ve hikmetlerle dolu Kur'an'dan aşama aşama okuyoruz.
Muhammed Esed
Bu bildirdiklerimiz, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir.
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Bunu (bildirdiklerimizi) biz sana ayetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o hüküm, biz onu sana bu ayetlerden ve hikmetli zikirden peyderpey okuyoruz.
Süleyman Ateş
İşte bu sana okuduğumuz, o ayetlerden ve o hikmetli Zikir(Kitap)dandır.
Gültekin Onan
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kuran'dan) okuyoruz.
Hasan Basri Çantay
(Bu hükümler, bu vak'alar yok mu?) biz bunları sana ayetlerden, hikmet dolu Kur'andan okuyoruz.
İbni Kesir
İşte bunları; sana, ayetlerden bir hikmet dolu Kur'an' dan okuyoruz.
Şaban Piriş
Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet sahibi, Zikir/Kur'an'dandır.
Ahmed Hulusi
İşte bu bilgiler, (sana gayb olan geçmiş olaylara) işaretler ve hikmetli zikirdir (olayların hikmetini açıklamaktır).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır.
Erhan Aktaş
Bu sana anlattıklarımız, ayetlerden ve hakim[1] olan Zikir'dendir.[2]
Progressive Muslims
This We recite to you from the revelation and the wise reminder.
Sam Gerrans
That do We recite to thee of the proofs and the wise remembrance.
Aisha Bewley
That is what We recite to you of the Signs and the wise Reminder.
Rashad Khalifa
These are the revelations that we recite to you, providing a message full of wisdom.
Edip-Layth
This We recite to you is from the revelation and the wise reminder.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.