29. Ankebût suresi, 15. ayet

Fe enceynahu ve ashabes sefineti ve cealna haayeten lil alemin.
Monoteist Meali
Böylece onu ve gemideki arkadaşlarını kurtardık. Onu[1] cümle aleme bir ayet[2] yaptık.
Dipnotlar
[1] Gemiyi veya olayı.
[2] İbret, belge.
# Kelime Anlam Kök
1 feenceynahu fakat onu kurtardık نجو
2 ve eshabe ve halkını صحب
3 s-sefineti gemi صفن
4 ve cealnaha ve onu yaptık جعل
5 ayeten bir ibret ايي
6 lil'aalemine alemlere علم
Bayraktar Bayraklı
Fakat Nuh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
Mehmet Okuyan
Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu âlemlere ibret yapmıştık.[1]
Edip Yüksel
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.[1]
Süleymaniye Vakfı
Nuh'u ve gemide olanları ise kurtardık. Bu olayı herkes için bir ayet /bir belge yaptık[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda, Onu ve gemi yoldaşlarını kurtardık. Ve Onu, evrenlere bir kanıt yaptık.
Mustafa İslamoğlu
Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu bütün bir insanlığa (ibretlik) bir belge kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, Nuh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere ibret yaptık.
Ali Bulaç
Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.
Muhammed Esed
fakat Nuh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.
Diyanet İşleri
Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu alemlere bir ibret kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necata çıkardık ve o gemiyi alemlere bir ayet kıldık
Süleyman Ateş
Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Gültekin Onan
Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
Hasan Basri Çantay
Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selamete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
İbni Kesir
Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
Şaban Piriş
Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Ahmed Hulusi
Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
Erhan Aktaş
Böylece onu ve gemideki arkadaşlarını kurtardık. Onu[1] cümle aleme bir ayet[2] yaptık.
Progressive Muslims
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
Sam Gerrans
But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.
Aisha Bewley
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
Rashad Khalifa
We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
Edip-Layth
So We saved him and the people on the Ship, and We made it a sign for the worlds.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.