Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Çoğu inanmamış olsa da bunda kesinlikle bir ders vardır.
Mehmet Okuyan
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Edip Yüksel
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu anlatılanlarda tam bir ayet /ibret vardır ama onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bu (Şuayb kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi.
Ali Bulaç
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz bunda (alınacak) bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.
Muhammed Esed
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; insanların çoğu (buna) inanmasalar da...
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine çokları inanmazlar.
Gültekin Onan
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Şaban Piriş
İşte bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların çoğu yine de inanmış değildir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu olayda da işaret - ders vardır. . . Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bunda[1] bir ayet[2] vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.
Progressive Muslims
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
In that is a proof, but most of them are not believers.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Edip-Layth
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
Bayraktar Bayraklı
Çoğu inanmamış olsa da bunda kesinlikle bir ders vardır.
Mehmet Okuyan
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Edip Yüksel
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu anlatılanlarda tam bir ayet /ibret vardır ama onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bu (Şuayb kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi.
Ali Bulaç
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz bunda (alınacak) bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.
Muhammed Esed
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; insanların çoğu (buna) inanmasalar da...
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine çokları inanmazlar.
Gültekin Onan
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Şaban Piriş
İşte bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların çoğu yine de inanmış değildir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu olayda da işaret - ders vardır. . . Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bunda[1] bir ayet[2] vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.
Progressive Muslims
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
In that is a proof, but most of them are not believers.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Edip-Layth
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.