Monoteist Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Vezinu bil kıstasil mustekim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Doğru terazi ile tartınız!"
Mehmet Okuyan
Doğru bir terazi ile tartın!
Edip Yüksel
"Doğru ölçek ile tartınız."
Süleymaniye Vakfı
Doğru tartı ile tartın.
Ali Rıza Safa
"Dosdoğru bir tartıyla tartın!"
Mustafa İslamoğlu
Ve doğruluktan şaşmayan bir teraziyle tartın!
Yaşar Nuri Öztürk
"Doğru düzgün terazi ile tartın."
Ali Bulaç
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve doğru terazi ile tartın!
Muhammed Esed
ve (tarttığınız zaman) şaşmaz bir teraziyle tartın,
Diyanet İşleri
"Doğru terazi ile tartın."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğru terazi ile tartın
Süleyman Ateş
"Doğru terazi ile tartın."
Gültekin Onan
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Hasan Basri Çantay
"Doğru terazi ile tartın".
İbni Kesir
Doğru ölçekle tartın.
Şaban Piriş
Dosdoğru terazi ile tartın.
Ahmed Hulusi
"Sağlıklı ölçümleme ile ölçün!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Doğru ölçek ile tartınız.'
Erhan Aktaş
"Doğru terazi ile tartın."
Progressive Muslims
"And weigh with the balance that is straight. "
Sam Gerrans
“And weigh with the straight balance.
Aisha Bewley
Weigh with a level balance.
Rashad Khalifa
"You shall weigh with an equitable scale.
Edip-Layth
"Weigh with the balance that is straight."
Monoteist Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Bayraktar Bayraklı
"Doğru terazi ile tartınız!"
Mehmet Okuyan
Doğru bir terazi ile tartın!
Edip Yüksel
"Doğru ölçek ile tartınız."
Süleymaniye Vakfı
Doğru tartı ile tartın.
Ali Rıza Safa
"Dosdoğru bir tartıyla tartın!"
Mustafa İslamoğlu
Ve doğruluktan şaşmayan bir teraziyle tartın!
Yaşar Nuri Öztürk
"Doğru düzgün terazi ile tartın."
Ali Bulaç
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve doğru terazi ile tartın!
Muhammed Esed
ve (tarttığınız zaman) şaşmaz bir teraziyle tartın,
Diyanet İşleri
"Doğru terazi ile tartın."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğru terazi ile tartın
Süleyman Ateş
"Doğru terazi ile tartın."
Gültekin Onan
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Hasan Basri Çantay
"Doğru terazi ile tartın".
İbni Kesir
Doğru ölçekle tartın.
Şaban Piriş
Dosdoğru terazi ile tartın.
Ahmed Hulusi
"Sağlıklı ölçümleme ile ölçün!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Doğru ölçek ile tartınız.'
Erhan Aktaş
"Doğru terazi ile tartın."
Progressive Muslims
"And weigh with the balance that is straight. "
Sam Gerrans
“And weigh with the straight balance.
Aisha Bewley
Weigh with a level balance.
Rashad Khalifa
"You shall weigh with an equitable scale.
Edip-Layth
"Weigh with the balance that is straight."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.