24. Nûr suresi, 25. ayet

Yevme izin yuveffihimullahu dinehumul hakka ve ya'lemune ennallahe huvel hakkul mubin.
Monoteist Meali
O Gün Allah, onların hesaplarını hakkıyla görecektir. Onlar da Allah'ın Hakk'ın ta kendisi olduğunu apaçık bileceklerdir.
# Kelime Anlam Kök
1 yevmeizin o gün -
2 yuveffihimu onlara tam verir وفي
3 llahu Allah -
4 dinehumu cezalarını دين
5 l-hakka hak ettikleri حقق
6 ve yea'lemune ve onlar bilirler علم
7 enne şüphesiz -
8 llahe Allah -
9 huve O -
10 l-hakku Hak'tır حقق
11 l-mubinu apaçık بين
Bayraktar Bayraklı
O gün, Allah onların hak ettikleri cezalarını eksiksiz verecektir. Onlar kesin olarak, Allah'ın apaçık gerçek olduğunu bileceklerdir.
Mehmet Okuyan
O gün, Allah onlara gerçek karşılıklarını tastamam verecektir ve Allah'ın sadece apaçık gerçek[1] olduğunu bilip anlayacaklardır.
Edip Yüksel
ALLAH o gün, hak ettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
İşte o gün Allah onlara, hak ettiklerinin karşılığını tam olarak verecek[1] ve onlar, Allah'ın apaçık gerçek bir ilah olduğunu anlayacaklardır[2].
Ali Rıza Safa
O gün, Allah, hak ettiklerini, eksiksiz olarak onlara verecektir. Onlar da Allah'ın Gerçek olduğunu; Varlığı Apaçık olduğunu anlayacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
O gün geldiğinde, Allah onlara hak ettikleri karşılığı tastamam ödeyecek; sonunda onlar da, Allah'ın, evet yalnızca O'dur (her şeyi) apaçık ortaya çıkaran, mutlak hakikat olduğunu öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.
Ali Bulaç
O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün Allah, onlara gerçek cezalarını tamamen verecek ve onlar, Allah'ın apaçık Hak olduğunu bileceklerdir.
Muhammed Esed
O Gün Allah, onlara hak ettikleri karşılığı tam olarak ödeyecek ve onlar da (yapılıp edilenlerin gerçek mahiyetini) açığa vuran apaçık ve Nihai Gerçek'in yalnızca Allah olduğunu (böylece) öğrenecekler.
Diyanet İşleri
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikar hakk olduğunu bileceklerdir
Süleyman Ateş
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allah, apaçık Hak'tır.
Gültekin Onan
O gün, Tanrı hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Tanrı'nın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay
O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apaşikar Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
İbni Kesir
O gün; Allah onlara hak olan cezalarını verecektir. Şüphesiz onlar da Allah'ın apaçık hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
Şaban Piriş
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı verir. Onlar, Allah'ın hakkın ta kendisi olduğunu bilecekler.
Ahmed Hulusi
O süreçte Allah kendilerine (Sünnetullah gereği) yaptıklarının sonucunu tamamıyla yaşatacaktır; bilecekler ki Allah, apaçık Hakk'ın ta kendisidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.
Erhan Aktaş
O Gün Allah, onların hesaplarını hakkıyla görecektir. Onlar da Allah'ın Hakk'ın ta kendisi olduğunu apaçık bileceklerdir.
Progressive Muslims
On that Day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.
Sam Gerrans
That day will God pay them in full their true due; and they will know that God, He is the Manifest Truth.
Aisha Bewley
On that Day Allah will pay them in full what is due to them, and they will know that Allah is the Clear Truth.
Rashad Khalifa
On that day, GOD will requite them fully for their works, and they will find out that GOD is the Truth.
Edip-Layth
On that day, God will pay them what they are owed in full, and they will know that God is the Truth Manifested.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.