19. Meryem suresi, 98. ayet

Ve kem ehlekna kablehum min karn, hel tuhıssu minhum min ehadin ev tesmeu lehum rikza.
Monoteist Meali
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?
# Kelime Anlam Kök
1 ve kem ve nicesini -
2 ehlekna helak ettik هلك
3 kablehum onlardan önce قبل
4 min -
5 karnin nesillerden قرن
6 hel -musun? -
7 tuhissu hissediyor- حسس
8 minhum onlardan -
9 min hiç -
10 ehadin birini احد
11 ev yahut -
12 tesmeu işitiyor (musun?) سمع
13 lehum onların -
14 rikzen cılız bir sesini ركز
Bayraktar Bayraklı
Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun?
Mehmet Okuyan
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses (bile) duyabiliyor musun![1]
Edip Yüksel
Onlardan önce nice toplumları yok ettik: Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan önce nice nesilleri yok ettik[1]. Şimdi onlardan herhangi birinin varlığını hissedebiliyor veya onların bir fısıltısını duyabiliyor musun[2]?
Ali Rıza Safa
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Hiçbirini sezinliyor musun? Veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir: sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun?
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onlardan önce de nice kuşaklar helak ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?
Ali Bulaç
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlardan önce nice kuşakları helak ettik. Hiç onlardan birini hissediyor musun veya onların gizli bir seslerini işitiyor musun?
Muhammed Esed
çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; (şimdi) onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun?
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlardan evvel nice karn helak ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yahud gizli bir seslerini işitiyor musun?
Süleyman Ateş
Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun?
Gültekin Onan
Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Hasan Basri Çantay
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun?
Şaban Piriş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun?
Ahmed Hulusi
Onlardan önce de nice nesilleri helak ettik. . . Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlardan önce nice toplumları yok ettik: hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun?
Erhan Aktaş
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun?
Progressive Muslims
And how many a generation have We destroyed before them Do you perceive any of them or hear from them a sound
Sam Gerrans
And how many a generation We destroyed before them! Perceivest thou any one of them, or hearest thou from them a sound?
Aisha Bewley
How many generations We have destroyed before them! Do you see a trace of any one of them or hear even a whisper of them?
Rashad Khalifa
Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.