19. Meryem suresi, 72. ayet

Summe nuneccillezinettekav ve nezeruz zalimine fiha cisiyya.
Monoteist Meali
Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 nunecci kurtarırız نجو
3 ellezine kimseleri -
4 ttekav muttakileri (sakınanları) وقي
5 ve nezeru ve bırakırız وذر
6 z-zalimine zalimleri ظلم
7 fiha orada -
8 cisiyyen diz üstü çökmüş olarak جثو
Bayraktar Bayraklı
Sonra biz, Allah'tan sakınanları cehennemden uzak tutarız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.
Mehmet Okuyan
Sonra elbette biz takvâlı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız.
Edip Yüksel
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
Süleymaniye Vakfı
İçinizden kendini (şirkten) korumuş olanları[1] daha sonra kurtaracak, bile bile yanlışlar içinde kalanları[2] da orada dizleri üstüne çökmüş olarak bırakacağız[3].
Ali Rıza Safa
Sonra, sorumluluk bilinci taşıyanları kurtaracağız. Haksızlık yapanları da diz üstü çökmüş durumda bırakacağız.
Mustafa İslamoğlu
En sonunda, (hayatta) sorumluluk bilinciyle hareket etmiş olanları (oraya düşmekten) kurtaracağız; fakat kendilerine kötülük edenleri orada perişan bir halde bırakacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
Ali Bulaç
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz üstü bırakırız.
Muhammed Esed
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız.
Diyanet İşleri
Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız
Süleyman Ateş
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız.
Gültekin Onan
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Hasan Basri Çantay
Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız.
İbni Kesir
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
Şaban Piriş
Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.
Ahmed Hulusi
Sonra korunanları (korunmanın getirisi, nurani kuvve sahiplerini) kurtarırız; nefsine zulmedenleri de dizüstü orada bırakırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
Erhan Aktaş
Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.
Progressive Muslims
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.
Sam Gerrans
Then will We deliver those who were in prudent fear, and leave the wrongdoers therein on bended knee.
Aisha Bewley
Then We will rescue those who had taqwa and We will leave the wrongdoers in it on their knees.
Rashad Khalifa
Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.
Edip-Layth
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.