Monoteist Meali
Ona hamile kaldı ve gözden uzak bir yere çekildi.
Fe hamelethu fentebezet bihi mekanen kasıyya.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla uzak bir yere çekildi.
Mehmet Okuyan
(O esnada Meryem) çocuğa hamile kalmış ve onunla uzak bir yere çekilmişti.
Edip Yüksel
Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Süleymaniye Vakfı
Ardından Meryem çocuğa hamile kaldı[1] ve onunla uzak bir yere çekildi.
Ali Rıza Safa
Böylece, Ona gebe kaldı. Sonra, Onunla uzak bir yere çekildi.
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece (Meryem) ona hamile kaldı; bundan dolayı da, (insanların gözünden) uzak, kuytu bir köşeye çekildi.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekana çekildi.
Ali Bulaç
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.
Muhammed Esed
bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.
Diyanet İşleri
Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi
Süleyman Ateş
(Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.
Gültekin Onan
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Hasan Basri Çantay
Nihayet ona (isaya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.
İbni Kesir
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Şaban Piriş
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Ahmed Hulusi
(Meryem) Ona (İsa'ya) hamile kaldı. Onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Erhan Aktaş
Ona hamile kaldı ve gözden uzak bir yere çekildi.
Progressive Muslims
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place.
Sam Gerrans
Then she bore him, and withdrew with him to a distant place.
Aisha Bewley
So she conceived him and withdrew with him to a distant place.
Rashad Khalifa
When she bore him, she isolated herself to a faraway place.
Edip-Layth
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place.
Monoteist Meali
Ona hamile kaldı ve gözden uzak bir yere çekildi.
Bayraktar Bayraklı
Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla uzak bir yere çekildi.
Mehmet Okuyan
(O esnada Meryem) çocuğa hamile kalmış ve onunla uzak bir yere çekilmişti.
Edip Yüksel
Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Süleymaniye Vakfı
Ardından Meryem çocuğa hamile kaldı[1] ve onunla uzak bir yere çekildi.
Ali Rıza Safa
Böylece, Ona gebe kaldı. Sonra, Onunla uzak bir yere çekildi.
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece (Meryem) ona hamile kaldı; bundan dolayı da, (insanların gözünden) uzak, kuytu bir köşeye çekildi.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekana çekildi.
Ali Bulaç
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.
Muhammed Esed
bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.
Diyanet İşleri
Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi
Süleyman Ateş
(Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.
Gültekin Onan
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Hasan Basri Çantay
Nihayet ona (isaya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.
İbni Kesir
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Şaban Piriş
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Ahmed Hulusi
(Meryem) Ona (İsa'ya) hamile kaldı. Onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
Erhan Aktaş
Ona hamile kaldı ve gözden uzak bir yere çekildi.
Progressive Muslims
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place.
Sam Gerrans
Then she bore him, and withdrew with him to a distant place.
Aisha Bewley
So she conceived him and withdrew with him to a distant place.
Rashad Khalifa
When she bore him, she isolated herself to a faraway place.
Edip-Layth
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.