18. Kehf suresi, 30. ayet

İnnellezine amenu ve amilus salihati inna la nudiu ecre men ahsene amela.
Monoteist Meali
Gerçek şu ki; iman edip salihatı[1] yapanlara gelince, Biz, iyi bir iş yapan hiç kimsenin yaptığını karşılıksız bırakmayız.
Dipnotlar
[1] Bkz. 16:97. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 inne şüphesiz -
2 ellezine onlar ki -
3 amenu inandılar امن
4 ve amilu ve yaptılar عمل
5 s-salihati iyi işler صلح
6 inna elbette biz -
7 la asla -
8 nudiu zayi etmeyiz ضيع
9 ecra ecrini اجر
10 men kimsenin -
11 ehsene güzel yapan حسن
12 amelen işi عمل
Bayraktar Bayraklı
İman edip de iyi davranışlarda bulunanlar bilmelidirler ki biz, güzel iş yapanların ödülünü vermemezliketmeyiz.
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanlar (bilmelidir ki), biz güzel iş yapanların ödülünü boşa çıkarmayacağız.[1]
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara gelince, elbette biz iyi işlerde bulunanların ödülünü yitirmeyiz.
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlara gelince, biz güzel işler yapanların ödülünü zayi etmeyiz.[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar; kuşkusuz, güzel edimler yapanları ödülsüz bırakmayız.
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, iman eden ve (o imana uygun) değerler üreten kimselere gelince: Şu kesin ki Biz, güzel bir eylem ortaya koyanın emeğini asla zayi etmez.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik ameller sergileyenlere gelince, kuşkusuz ki biz, güzel iş yapanların ödülünü yitirmeyeceğiz.
Ali Bulaç
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi iyi amel işleyenlerin, şüphesiz ki, Biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
Muhammed Esed
(Ama) imana erip de dürüst ve erdemli davrananlara gelince: iyi ve güzel olanı yapmakta sebat gösterenlerin emeğini elbette zayi etmeyiz:
Diyanet İşleri
Gerçek şu ki, iman edip iyi işler yapanlara gelince, elbette biz iyi iş yapanların ecrini zayi etmeyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma iyman edip salih salih ameller işliyenler, şüphe yok ki biz öyle güzel amel işliyenin ecrini zayi' etmeyiz
Süleyman Ateş
Onlar ki inandılar ve iyi işler yaptılar; elbette biz işi güzel yapanın ecrini zayi etmeyiz.
Gültekin Onan
Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
Hasan Basri Çantay
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlarla gelince:) Biz, şübhe yok ki, iyi amel ve hareket edenin mükafatını zaayi etmeyiz.
İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip, salih amel işleyenlere gelince; muhakkak ki Biz; iyi hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
Şaban Piriş
İman edip, doğruları yapanlar, elbette biz, iyi hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki (Allah ismiyle işaret edilenin Esma özellikleriyle zahir oluşuna, Ahad - Samed oluşuna) iman edip imanın gereği olan düzgün çalışmalar yapanlar var ya; doğrusu iyi çalışmalarının karşılığını asla boşa çıkarmayız!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnanıp erdemli davrananlara gelince, elbette biz iyi işlerde bulunanların ödülünü yitirmeyiz.
Erhan Aktaş
Gerçek şu ki; iman edip salihatı[1] yapanlara gelince, Biz, iyi bir iş yapan hiç kimsenin yaptığını karşılıksız bırakmayız.
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done well.
Sam Gerrans
Those who heed warning and do righteous deeds: We cause not to be lost the reward of one who does good works;
Aisha Bewley
But as for those who have iman and do right actions, We will not let the wage of good-doers go to waste.
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.
Edip-Layth
Those who acknowledge and promote reforms, We do not waste the reward of those who have done well.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.