Monoteist Meali
Bütün bunlar, Rabb'inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.
Kullu zalike kane seyyiuhu inde rabbike mekruha.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bütün bunların doğurduğu kötülük, Rabbinin katında asla hoş karşılanmamaktadır.
Mehmet Okuyan
Bütün bu (sayıla)nların kötülüğü, Rabbinin katında çirkin sayılmalarıdır.
Edip Yüksel
Tüm bunlar, Efendin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Süleymaniye Vakfı
Bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında hoş karşılanmayan şeylerdir.[1]
Ali Rıza Safa
İşte tüm bunlar, Efendinin katında onaylanmayan kötü edimlerdir.
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunların asıl kötülüğü, Rabbinin katında hoş karşılanmamış olmalarıdır:
Yaşar Nuri Öztürk
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.
Ali Bulaç
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün bunların yasaklanmış olanı, Rabbin katında tiksinilmiş bulunuyor.
Muhammed Esed
Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).
Diyanet İşleri
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor
Süleyman Ateş
Bunlar("Allah ile beraber başka tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Gültekin Onan
Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
İbni Kesir
Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Şaban Piriş
Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Ahmed Hulusi
Kötü olan bu davranışlar, Rabbinin indinde hakikatine yakışmayan, sonucu çirkin davranışlardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Erhan Aktaş
Bütün bunlar, Rabb'inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.
Progressive Muslims
All of this is bad, and disliked by your Lord.
Sam Gerrans
All that — its evil is hateful in the sight of thy Lord.
Aisha Bewley
All of that is evil action and hateful in the sight of your Lord.
Rashad Khalifa
All bad behavior is condemned by your Lord.
Edip-Layth
All of this is bad, and disliked by your Lord.
Monoteist Meali
Bütün bunlar, Rabb'inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.
Bayraktar Bayraklı
Bütün bunların doğurduğu kötülük, Rabbinin katında asla hoş karşılanmamaktadır.
Mehmet Okuyan
Bütün bu (sayıla)nların kötülüğü, Rabbinin katında çirkin sayılmalarıdır.
Edip Yüksel
Tüm bunlar, Efendin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Süleymaniye Vakfı
Bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında hoş karşılanmayan şeylerdir.[1]
Ali Rıza Safa
İşte tüm bunlar, Efendinin katında onaylanmayan kötü edimlerdir.
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunların asıl kötülüğü, Rabbinin katında hoş karşılanmamış olmalarıdır:
Yaşar Nuri Öztürk
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.
Ali Bulaç
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün bunların yasaklanmış olanı, Rabbin katında tiksinilmiş bulunuyor.
Muhammed Esed
Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).
Diyanet İşleri
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor
Süleyman Ateş
Bunlar("Allah ile beraber başka tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Gültekin Onan
Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
İbni Kesir
Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Şaban Piriş
Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Ahmed Hulusi
Kötü olan bu davranışlar, Rabbinin indinde hakikatine yakışmayan, sonucu çirkin davranışlardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Erhan Aktaş
Bütün bunlar, Rabb'inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.
Progressive Muslims
All of this is bad, and disliked by your Lord.
Sam Gerrans
All that — its evil is hateful in the sight of thy Lord.
Aisha Bewley
All of that is evil action and hateful in the sight of your Lord.
Rashad Khalifa
All bad behavior is condemned by your Lord.
Edip-Layth
All of this is bad, and disliked by your Lord.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.