Monoteist Meali
Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Dipnotlar
[1]
İnsanın yaptığı her şeyin kayda alındığı kitap.
Ikra' kitabek, kefa bi nefsikel yevme aleyke hasiba.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"
Mehmet Okuyan
(Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."
Edip Yüksel
Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Süleymaniye Vakfı
"Oku amel defterini!" deriz. "Bugün kendi hesabını görmeye kendin yetersin[1]."
Ali Rıza Safa
"Kitabını oku; hesap görücü olarak, bugün kendine yetersin!"
Mustafa İslamoğlu
"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Ali Bulaç
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
Muhammed Esed
(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Diyanet İşleri
"Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Süleyman Ateş
"Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Gültekin Onan
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Hasan Basri Çantay
"Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".
İbni Kesir
Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
Şaban Piriş
Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Ahmed Hulusi
"OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin
Erhan Aktaş
Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Progressive Muslims
Read your record! It is enough for you that you are aware of yourself today.
Sam Gerrans
“Read thou thy writ! Thy soul this day suffices as reckoner against thee.”
Aisha Bewley
‘Read your Book! Today your own self is reckoner enough against you!’
Rashad Khalifa
Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.
Edip-Layth
Read your book! Today, you suffice as a reckoner against yourself.
Monoteist Meali
Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Dipnotlar
[1] İnsanın yaptığı her şeyin kayda alındığı kitap.
Bayraktar Bayraklı
"Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"
Mehmet Okuyan
(Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."
Edip Yüksel
Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Süleymaniye Vakfı
"Oku amel defterini!" deriz. "Bugün kendi hesabını görmeye kendin yetersin[1]."
Ali Rıza Safa
"Kitabını oku; hesap görücü olarak, bugün kendine yetersin!"
Mustafa İslamoğlu
"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Ali Bulaç
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
Muhammed Esed
(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Diyanet İşleri
"Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Süleyman Ateş
"Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Gültekin Onan
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Hasan Basri Çantay
"Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".
İbni Kesir
Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
Şaban Piriş
Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Ahmed Hulusi
"OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin
Erhan Aktaş
Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Progressive Muslims
Read your record! It is enough for you that you are aware of yourself today.
Sam Gerrans
“Read thou thy writ! Thy soul this day suffices as reckoner against thee.”
Aisha Bewley
‘Read your Book! Today your own self is reckoner enough against you!’
Rashad Khalifa
Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.
Edip-Layth
Read your book! Today, you suffice as a reckoner against yourself.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.