Monoteist Meali
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
La cereme ennehum fil ahıreti humul hasirun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir.
Edip Yüksel
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Hiç şüphe yok ki onlar, ahirette kaybedecek olanlardır.[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Mustafa İslamoğlu
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Ali Bulaç
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.
Muhammed Esed
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çare yok onlar ahırette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Süleyman Ateş
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır.
Gültekin Onan
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
Şaban Piriş
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Progressive Muslims
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Sam Gerrans
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Aisha Bewley
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
Rashad Khalifa
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Edip-Layth
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Monoteist Meali
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir.
Edip Yüksel
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Hiç şüphe yok ki onlar, ahirette kaybedecek olanlardır.[1]
Ali Rıza Safa
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Mustafa İslamoğlu
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Ali Bulaç
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.
Muhammed Esed
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çare yok onlar ahırette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Süleyman Ateş
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır.
Gültekin Onan
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
Şaban Piriş
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Progressive Muslims
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Sam Gerrans
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Aisha Bewley
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
Rashad Khalifa
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Edip-Layth
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.