Monoteist Meali
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin olayında ders almak isteyenler için nice ayetler[1] vardır.
Dipnotlar
[1]
Göstergeler, ibretler.
Le kad kane fi yusufe ve ihvetihi ayatun lis sailin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşlerinde, almak isteyenler için dersler vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için dersler vardır.
Edip Yüksel
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır:
Süleymaniye Vakfı
Yusuf'ta ve kardeşlerinde, isteyen herkes için ayetler /çıkarılacak dersler vardır.
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerinde bir gösterge vardır; soranlar için.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin (kıssasında, öğrenmek) isteyenler için asla tüketip bitirilemeyecek kadar çok dersler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır.
Ali Bulaç
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüceliğim hakkı için Yusuf ve kardeşlerinde soranlara ibret olacak deliller vardı.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssasında)da (hakikati) arayanlar için (çıkarılacak nice) dersler vardır.
Diyanet İşleri
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak ayetler oldu.
Süleyman Ateş
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır:
Gültekin Onan
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır.
İbni Kesir
Andolsun ki; Yusuf'da ve kardeşlerinde, soranlar için nice ayetler vardır.
Şaban Piriş
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri olayında, sorgulayacaklar için dersler vardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır.
Erhan Aktaş
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin olayında ders almak isteyenler için nice ayetler[1] vardır.
Progressive Muslims
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
Sam Gerrans
In Joseph and his brothers were proofs for those who ask.
Aisha Bewley
In Yusuf and his brothers there are Signs for every one of those who wants to ask.
Rashad Khalifa
In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Edip-Layth
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
Monoteist Meali
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin olayında ders almak isteyenler için nice ayetler[1] vardır.
Dipnotlar
[1] Göstergeler, ibretler.
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşlerinde, almak isteyenler için dersler vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için dersler vardır.
Edip Yüksel
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır:
Süleymaniye Vakfı
Yusuf'ta ve kardeşlerinde, isteyen herkes için ayetler /çıkarılacak dersler vardır.
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerinde bir gösterge vardır; soranlar için.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin (kıssasında, öğrenmek) isteyenler için asla tüketip bitirilemeyecek kadar çok dersler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır.
Ali Bulaç
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüceliğim hakkı için Yusuf ve kardeşlerinde soranlara ibret olacak deliller vardı.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssasında)da (hakikati) arayanlar için (çıkarılacak nice) dersler vardır.
Diyanet İşleri
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak ayetler oldu.
Süleyman Ateş
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır:
Gültekin Onan
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır.
İbni Kesir
Andolsun ki; Yusuf'da ve kardeşlerinde, soranlar için nice ayetler vardır.
Şaban Piriş
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri olayında, sorgulayacaklar için dersler vardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır.
Erhan Aktaş
Doğrusu, Yusuf ve kardeşlerinin olayında ders almak isteyenler için nice ayetler[1] vardır.
Progressive Muslims
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
Sam Gerrans
In Joseph and his brothers were proofs for those who ask.
Aisha Bewley
In Yusuf and his brothers there are Signs for every one of those who wants to ask.
Rashad Khalifa
In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Edip-Layth
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.