12. Yûsuf suresi, 57. ayet

Ve le ecrul ahıreti hayrun lillezine amenu ve kanu yettekun.
Monoteist Meali
Ancak iman eden ve takva[1] sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül hayırlı olandır.
Dipnotlar
[1] Takva, korunmak demektir. Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak fucur, günah, kötü, zararlı ve tehlikeli şeylere karşı kendisini korumak ve güvene almaktır. Takva, kelime anlamı olarak zarar verecek şey ile korunacak şey arasına konan engel demektir. Muttaki: Takva sahibi olan. Takva "Fucur"un karşıtıdır (38:28; 91:8). Facir, fütursuzca günaha dalan, Hakk'tan Batıl'a sapan kimse demektir.
# Kelime Anlam Kök
1 veleecru elbette ödülü اجر
2 l-ahirati ahiret اخر
3 hayrun daha hayırlıdır خير
4 lillezine kimseler için -
5 amenu inanan(lar) امن
6 ve kanu ve (için) كون
7 yettekune korunanlar وقي
Bayraktar Bayraklı
İman edip de yanlıştan sakınanlar için ahiret ödülü daha değerlidir.
Mehmet Okuyan
İman edip takvâlı (duyarlı) olanlar için ahiret ödülü ise hayırlı olandır.
Edip Yüksel
İman edenlerin ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.
Süleymaniye Vakfı
Allah'a inanıp güvenen ve yanlış yapmaktan sakınanlar için Ahiretteki ödül elbette daha iyidir[1].
Ali Rıza Safa
İnananların ve sorumluluk bilinci taşıyanların sonsuz yaşam ödülü ise kesinlikle daha iyidir.
Mustafa İslamoğlu
Hele bir de öte dünyadaki karşılığı var ki, daha hayırlı olan bu karşılık iman eden ve onu korumakla titizlik gösterenler içindir.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip takvaya sarılanlar için ahiretteki ödül elbette daha değerlidir.
Ali Bulaç
Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
Muhammed Esed
Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.
Diyanet İşleri
Elbette ki, ahiret mükafatı, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette Ahiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takva yolunu tutanlar için
Süleyman Ateş
İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette ahiret ödülü, daha hayırlıdır.
Gültekin Onan
Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay
İman edib de takvaada devam edenlere haas olan ahiret mükafatı ise elbet daha hayırlıdır.
İbni Kesir
Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
Şaban Piriş
Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.
Ahmed Hulusi
Sonsuz geleceklerine dönük karşılığı ise, iman etmiş ve korunmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.
Erhan Aktaş
Ancak iman eden ve takva[1] sahibi olan kimseler için ahiretteki ödül hayırlı olandır.
Progressive Muslims
And the reward of the Hereafter is better for those who believe and were aware.
Sam Gerrans
And the reward of the Hereafter is better for those who heed warning and are in prudent fear.
Aisha Bewley
But the wages of the akhira are the best for people who have iman and fear their Lord.
Rashad Khalifa
Additionally, the reward in the Hereafter is even better for those who believe and lead a righteous life.
Edip-Layth
The reward of the Hereafter is better for those who acknowledge and were aware.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.